プロ英語講師による英作文添削 vol.1 「My favorite restaurant」

英作文添削 Vol.1

私の英語学習記録として、プロ英語講師による英作文の添削内容を紹介します。

My favorite restaurant

①「私のお気に入りのレストランは家から歩いて15分程度のところにある、台湾料理のお店です。」

My favorite restaurant is taiwanese restaurant that about 15 minutes walk from my home.

(添削結果)
My favorite restaurant is Taiwanese restaurant that is located about 15 minutes walk from my house.

コメント:
国名等は大文字表記になります。
that 以下の文章は関係代名詞で整理しています。
homeには「家庭」といった建物ではない家を示すことが多いので、ここはあえてhouseと書いています。


②「そのお店に初めて行ったのは2年ほど前で、今現在も定期的に食べに行っています。」

The first time I went to the restaurant is 2 years ago, and I still often go there.

Good! (添削なし)


③ 「そのお店の中で私の一番お気に入りのメニューは魯肉飯(ルーローハン)と小籠包のセットです。」

The favorite meal in the restaurant is Lu Rou Fan and Xiao Long Bao combo.

(添削結果)
My favorite meals in the restaurant are Lu Row Fan and Xiao Long Bao combo.

コメント:
私のお気に入り、なのでMyのほうが良いです。
メニューが複数あるので、meals(複数)、be動詞はareになります!


④ 「その他のメニューでは海老の担仔麺(タンツーメン)が気に入っています。」

The other favorite is shrimp ramen called Danzimen.

(添削結果)
Another favorite one is shrimp ramen called Danzimen.

コメント:
たくさんある中のその他の好きなもの、という時はanotherになります!
The other だと、それしかないイメージです!


⑤ 「担仔麺の味は、以前台湾旅行をした際に現地の食堂で食べたものと同じ味がします。」

Taste of the ramen is as same as a local restaurant that I visited when I go on a trip to taiwan before.

(添削結果)
Taste of the ramen is as same as the one that I had in a local restaurant where I visited when I went on a trip to Taiwan before.

コメント:
as a local restaurant→日本語だと問題ないですが、英語だと、この味は、あのローカルレストランの味と同じ(料理ではなくレストラン=建物の味)と読めてしまうので、あえて、「以前台湾旅行で言ったローカルレストランのそれ(the one)」と表現しています。


⑥ 「そのお店の店長と親しくなってから、たまに店長が私に特別なサービスしてくれます。」

After I became friends with the manager of restaurant, he sometimes give me special service.

(添削結果)
After I became friends with the manager of the restaurant, he sometimes gives me some special services.

コメント:
冠詞がほしい部分です!
(NG)manager of restaurant
(OK)manager of the restaurant

ここも冠詞と三人称単数現在形のSを付けてあげるとGOODです!
(NG)he sometimes give me special service
(OK)he sometimes gives me some special services.


⑦ 以前、私の兄夫妻をそのお店に連れていったとき、彼らもそのお店が気に入ってくれたようでした。

When I took my brother and his wife there before, they also satisfied with the meal of the restaurant then.

(添削結果)
When I took my brother and his wife there before, they were also satisfied with the meals of the restaurant then.

コメント:
→they were also satisfied with
satisfyは「満足させる」という動詞になるので、受動態にしてあげることで、「満足した」というニュアンスになります!

Follow me!