プロ英語講師による英作文添削 vol.10「Working as a Software Engineer」

英作文添削 Vol.10

プロ英語講師による英作文添削シリーズ。

Working as a Software Engineer

①「ソフトウェアエンジニアの仕事の面白いところは、作ったものがインターネット上やコンピュータの中で実際に動くことや、努力した分だけ自分自身の成長が感じられるところです。」
Fascinating of working as a software engineer is things that created by myself work on internet or computer and I feel growing up as I made an effort.
↓少し言い換えます💡
The fascinating part of working as a software engineer is seeing the things I create work on the internet or on a computer, and feeling my own growth as I make an effort.

・面白い所=部分=partを使ってあげるとGOODです◎
・感じられる所=見える所=seeingを使っています◎
・成長を感じる:my own growth(私自身の成長=名詞で使っています✨)


②「新しいことを学ぶのは楽しいですが、その反面技術の進歩が早いため、キャッチアップしていくために常に勉強していく必要があるのは大変なところです。」
It is fun to learn new things, on the other hand technology advances so rapidly that it is tough to study to keep pace with it.

It is fun to learn new things, on the other hand, the technology advances so rapidly that it is tough to study to keep the pace with it.
・細かな冠詞と、カンマのチェックをお願いします💡

発音のポイント:
technology advances
→ 文章の中で明確に


③「私自身もそうですが、興味を持ったことに没頭でき、物事にじっくり取り組める性格の人はこの仕事に向いていると思います。」
In my opinion, people who can absorb in something or challenging without boring is cut out for this job and it’s the same for me.

In my opinion, people who can be absorbed in something or challenge themselves without being bored are cut out for this job and it’s the same for me.

・受動態として使用するなら be absorbed in ~
・challengeを動詞で使いましょう(canが前にあるため)
・without being bored:自分自身がつまらなくなる=受動態にしてあげるとGOOD!

発音のポイント:
In my opinion
→ 文章の中で強く出す

absorbed
→ 真ん中のRの発音を意識

challenge
→ 単語の前にアクセントをかける

cut out for
→ カタカナ発音で「カレアウッ」のような感じ


④「エンジニアはプログラミングだけをしているイメージを持たれますが、実際には顧客との打ち合わせ、プロジェクトの進行に必要な様々な資料を作成する時間なども業務の多くを占めます。」
People think it seems that engineer is always into coding, but actually we spend too much time on meeting with a client and create any kind of document which need for project advance.

People think it seems that engineers are always into coding, but actually we spend too much time on meeting with a client and creating any kind of document which is needed for project advancement.

・engineers are :何人もいるので複数形にしましょう◎
・creating:too much time onにつながるので、ing形にしてあげるとGOODです◎
・関係代名詞(主格)のあとに続く部分は主語がdocumentなので受動態にしてあげましょう✨
・for 名詞句=project advancement(名詞化しています◎)


⑤「プログラムを書くことは実際には業務の一部分でしかありません。」
In fact, coding is just a part of whole job.

In fact, coding is just a part of the whole job.
・冠詞チェックだけお願いします◎


⑥「エンジニアは働き方も柔軟で、会社員として働く人もいれば、私のようにフリーランスで働く人も多いです。」
As engineer can choose way of working flexible, there are not only working for a company but also many people working as freelance like me.

As engineers can choose a flexible way of working, there are not only working for a company but also many people working as freelancers like me.
・a flexible way of working:柔軟な方法での働き方(語順を入替えました◎)
・こちらも冠詞チェックをお願いします◎

発音のポイント:
freelancer
→ 日本語の「フリーランス」の発音のニュアンスで「フリーランサー」


⑦「私がフリーランスで働く理由のひとつは、一つの会社だけで仕事をするよりも、エンジニアとして経験できる技術の幅がより広がるからです。」
One of the reasons why I working as freelance is able to more expand width of technique as engineer than working for just a company.

One of the reasons why I am working as a freelancer is being able to expand the width of technique as an engineer rather than working for just a company.

・workingなので、be動詞を御忘れなく!
・ここはas a freelancer(人物化する名詞)にしています◎
・rather than:〜というよりもむしろ・・・という表現がここには適してるかと思います🤓💡


⑧「しかし、フリーランスにはデメリットもあります。」
However, working as freelancer has disadvantages.

However, working as a freelancer has disadvantages.
・冠詞チェックをお願いします!


⑨「会社員と比較すれば保証もなく、収入も不安定です。」
There is not guarantee and income is unstable than working for a company.

They are not guaranteed and income is more unstable than people (who are) working for a company.
・フリーランスの人は(主語)、保証されていない→受動態にするとGOOD!
・比較の対象が一般のサラリーマン=人を名詞で追記しています◎


⑩「そのうえ、より実力が求められ、自己管理も重要となります。」
Moreover, more efficiency and self-management are required for it.
→OK!

発音のポイント:
efficiency
→ シー でなく、スィー

Follow me!